lunes, 10 de enero de 2011

Diccionarios jurídicos bilingües, formato papel


A pesar de lo comentado en la última entrada, la ayuda de los diccionarios (monolingües y bilingües) es innegable, pero las fuentes fiables y reconocidas suelen encontrarse en formato papel más que en línea.

Así pues, aquí van algunas referencias bibliográficas de diccionarios jurídicos y económicos bilingües:

Campos Plaza, Nicolás A., Diccionario jurídico-económico francés-español / español-francés. Ed. Comares. Granada, 1999

De la colección de la Escuela de Traductores de Toledo y con aportaciones del proyecto GROTIUS 98/GR/131, el principal interés de este diccionario radica en los anexos que incluye, que pretenden completar la información ofrecida y facilitar el uso del diccionario. Se trata de algunas tablas con equivalencias entre los dos idiomas divididas por ámbitos (términos sobre justicia, legales, procesales,...) y una serie de notas explicativas de gran ayuda para el traductor.
Si bien las entradas del diccionario no son tan completas como en otros diccionarios (como el que presentaré a continuación) es una herramienta complementaria pero indispensable.
Su precio ronda los 24€.

Merlin Walch, Olivier. Dictionnarie juridique français / espagnol, español / francés. L.G.D.J., 2006 (5ª edición).

Uno de los más conocidos, y también muy útil, no sólo ofrece traducción de los términos sino que también podemos encontrar fraseología o expresiones más elaboradas. A pesar de ello, debemos recordar que se deben contrastar las soluciones propuestas con textos en la lengua meta a la que queremos traducir el término, puesto que el ámbito jurídico es también polisémico y las palabras pueden adquirir connotaciones muy diferentes según su contexto.
Este es un poco más caro, el mejor precio lo encontré en Fnac por 84€.

Feria, Manuel. Diccionario de términos jurídicos árabe-español. Ed. Ariel, 2006
El Ghazouani, Abdellatif Aguessim. Diccionario jurídico español-árabe. Ed. Comares, 2006.

Ambos autores son profesores en la Universidad de Granada, la única en España que incluye en su oferta de idiomas el árabe como lengua B, y no solo como C. Dada la ausencia de publicaciones para esta combinación lingüística, ambos se convierten en una herramienta muy importante, sobre todo porque se complementan (no son bilingües en ambas direcciones).
Los precios rondan los 30€ para el de Feria, y los 12€ para el de El Ghazouani.

¡Espero que os sean de ayuda!

No hay comentarios:

Publicar un comentario